05‏/03‏/2011

اسماء الرب, the lord's names

هذه القطعه هي ترجمه مع اختصار للموقع http://www.remnantofyhwh.com/Jesus.htm جاء في سفر ارمياء"سمعت ما يقول الناس الذين يتنبأون بالكذب بأسمي, يقولون رأيت هذا في الحلم....يجعلون الناس يستبدلون باسمي اسم بعل -اي السيد." وهذا بالفعل ما حدث. فاينما يوجد اسم الرب في الكتاب المقدس, حل اسم لورد اي السيد اي بعل محله. وفي القاموس العبري ترجمة كلمة لوردهي كلمة يهوه الذي هو اسم الرب. فانهم لم يحرفوا فقط التوراة ولكن غيروا اللغه لتتماشى مع ما يريدون. وكلمة لورد ممكن ان تكون لقب لاي من الآلهه الوثنيين او اسم لاحد تلك الآلهه وهو بعل. جاء في سفر الرؤيا: "الشيطان الذي سيخدع العالم باجمعه." وجاء في سفر اعمال الرسل:" لا يكون هناك خلاص بأي اسم آخر, لا يوجد هناك اسم آخر تحت السماء اعطي للخلاص غير هذا الاسم." وجاء في سفر ارمياء "كيف تقولون نحن حكماء وشريعة الرب معنا انه حولها الى الكذب القلم الخادع للكتبه." بالنسبه لاسم jesus وهو الاسم الانكليزي الموضوع لعيسى عليه السلام: لم يكن الحرف "j" موجودا في اللغات العبريه والآراميه واللاتينيه والاغريقيه وهي اللغات التي كتب بها الكتاب المقدس الاصلي. تقول الموسوعه الامريكيه ان الحرف "j" هو احدث حرف ادخل الى اللغه الانكليزيه وان الحرفين "j,i" كانا يقومان بدور واحد ويعطيان صوت الحرف y كما في كلمة year. ولكن في مرحله متأخره انفصل الحرفان واصبح j حرفا صحيحا واتخذ i صوتا معتلا. ثم اخذ صوت j يحل محل صوتي i,y في الاسماء وخصوصا اسماء الذكور لانها اعطت صوتا ذكوريا قويا. ف"يوهان" اصبحت "جوهان" و"ياميس" اصبحت "جيمس" وهكذا. في تلك الفتره كانت تجري ترجمة الكتاب المقدس, نسخة الملك جيمس وهي اهم واضخم ترجمه انكليزيه للكتاب المقدس. كل اسم في الكتاب بحرف i اصبح بحرف j فالاردن اصبحت جوردن ويهودا اصبحت جودا واورشليم اصبحت جروسليم وهكذا. اذن حين ترجع كلمة jesus الى شكلها الحقيقي كما لا يزال موجودا الى اليوم في بعض اجزاء الكتاب المقدس, فانها تصبح iesous , وتلفظ بالعبريه هي-سوس. ماذا تعني كلمة هي-سوس؟ انها كلمه عبريه تعني "الحصان"!!!!!!! يقول اشهر الادباء في عصرناالحاضر باولو كويلو في كتاب الزهير "باسم السيده اكرسك , اكرسك للارض التي تعود الى السيده, باسم (الحصان) اكرسك"!!!!!! جاء في سفر المزامير:"باطل هو الفرس لاجل الخلاص و بشدة قوته لا ينجي" وجاء في سفر المزامير "لا يسر بقوة الخيل لا يرضى بساقي الرجل" وجاء في سفر زكريا "و كذا تكون ضربة الخيل و البغال و الجمال و الحمير و كل البهائم التي تكون في هذه المحال كهذه الضربة" وفي كل هذه المواضع توجد كلمة هي-سوس اي الحصان اي الترجمه الانكليزيه لاسم عيسى عليه السلام. يقول قاموس الانجيل "unger's bible dictionary" ان وجود كلمة الحصان في الكتاب تشير الى الحرب لان الحصان يرمز الى الحرب. فأذن حين يبتهل المسيحيون الى هي-سوس فانهم لا يبتهلون الى عيسى ولكن الى الحرب والموت والدمار. وهذا ما تحدث عنه باولو كويلو في كتاب الزهير حين ذكر الحرب وعلاقتها بالرب و بجوهر الانسان. انا اتساءل, (انا وليس مؤسس الموقع)الهذا يا ترى يزعمون ان مسيحهم ولد في اسطبل؟ *احب ان اعلن ان من لديه مقال يناسب موضوع المدونه فليقم بارساله وسنقوم بنشره تحت اسم صاحبه*